আমাদের সাইটের নতুন আপডেট পেতে এ্যাপ্স ইন্সটল করে রাখুন Install Now!

التَّرْجَمَة مِنَ الْعَرَبِيَّةِ إِلَى الْبَنْغَالية - আরবি থেকে বাংলায় অনুবাদ (৩য় পর্ব) | Alim Arabic 2nd Paper - আলিম আরবি দ্বিতীয় পত্র | Class Alim (الصف العالم)

التَّرْجَمَة مِنَ الْعَرَبِيَّةِ إِلَى الْبَنْغَالية - আরবি থেকে বাংলায় অনুবাদ (৩য় পর্ব) | Alim Arabic 2nd Paper - আলিম আরবি দ্বিতীয় পত্র | Class Alim
Join Telegram for New Books
التَّرْجَمَة مِنَ الْعَرَبِيَّةِ إِلَى الْبَنْغَالية - আরবি থেকে বাংলায় অনুবাদ (৩য় পর্ব) | Alim Arabic 2nd Paper - আলিম আরবি দ্বিতীয় পত্র | Class Alim (الصف العالم)

২১। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

٢١-  نَبِيَّنَا مُحَمَّدُ   ﷺ َأكْمَلَ النَّاسِ بَلَاعًا وَانْصَحُهُمْ لِلْعِبَادِ، وَشَرِيعَتُه أَكْمَل الشَّرَائِع. وَلَقَدْ فَهِمَ صَحَابَةٌ رَسُوْلِ اللهِ ﷺ هَذِهِ الْمَعَانِي حَقٌّ النَّاسَ مَنْ به الفهم، فَاقَامُوا هذا الدِّينَ حَيَّا فِي نُفُوسِهِمْ وَاَحْيَوابه الناس من حَوْلَهُمْ وَجَاهَدَرًا لإعْلَاءِ كَلِمَةِ اللهِ حَتَّى دَخَلَ جَمُّ غَفِيْرُ مِنْ أُمَمِ الْأَرْضِ فِي دِينِ اللهِ وَاتَّسَعَتْ رَفْعَةُ الدُّولَةِ الْإِسْلاميَّةِ -

অনুবাদ : আমাদের নবী মুহাম্মদ (স) পূর্ণতায় উপনীত হওয়ার বিচারে সকল মানুষের মধ্যে সর্বাপেক্ষা পূর্ণাঙ্গ ব্যক্তি এবং বান্দাদের জন্য সবচেয়ে হিতাকাঙ্ক্ষী। তাঁর শরীয়ত সবচেয়ে পূর্ণাঙ্গ। রাসূলুল্লাহ (স)-এর সাহাবীগণ এ মর্ম ভালোভাবেই বুঝেছেন। এজন্য তারা এ দ্বীনকে নিজেদের মধ্যে জীবন্তরূপে বাস্তবায়ন করেছেন, এর মাধ্যমে তাদের আশেপাশের মানুষকে জীবন্ত করেছেন এবং আল্লাহর বাণীকে সমুন্নত করার জন্য সর্বাত্মক প্রচেষ্টা চালিয়েছেন। ফলে পৃথিবীর বিভিন্ন জাতির অনেক লোক আল্লাহর দ্বীনে প্রবেশ করেছে এবং ইসলামী রাষ্ট্রের গৌরব ব্যাপকতা লাভ করেছে।


২২। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

٢٢ - إِنَّ الشَّمْسَ تَطْلُعَ مِنَ الْمَشْرِقِ وَتَغَرَبَ إِلَى الْمَغْرِبِ نَحْنُ نَجِدُ الضَوء وَالْحَرَارَةَ مِنَ الشَّمْسِ لاَ يَحْيى شَيْءٍ بِغَيْرِ ضِيَاءِ الشَّمْسُ تُضِيءُ النَّهَارَ إِذَا تَطْلُعُ الشَّمْسُ يَبْتَدِئُ النَّهَارَ وَإِذَا تَغْرَبُ يَبْتَدِئُ اللَّيْلُ. وَفِي اللَّيْلِ يَكُونَ جَمِيعَ الْجِهَاتِ مَظْلِمَةٌ. وَتَرْتَفِعَ الظُّلَمَةُ لِطُلُوع الْقَمَرِ -


অনুবাদ : সূর্য পূর্ব দিকে উদিত হয় এবং পশ্চিম দিকে অস্ত যায়। আমরা সূর্য থেকে আলো ও তাপ পাই। আলো ব্যতীত কোনো বস্তুই বাঁচতে পারে না। সূর্য দিনকে আলোকিত করে। সূর্য উদিত হলে দিনের সূচনা হয় আর সূর্য অস্ত গেলে রাত শুরু হয়। রাতে চারদিক অন্ধকার হয়ে যায় আর চাঁদ উদিত হলে অন্ধকার চলে যায়।


২৩। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

٢٣- كَانَ ابْنُ كَثِيرٍ لاَ يَخَافُ فِى اللَّهِ لَوْمَةَ لائِع. فَلَمْ يَسْكُتُ عَنِ الْحَقِّ وَلَوْ عِنْدَ سُلْطَانٍ جَائِرٍ. فَقَدْ أَصْبَحَ مَشْهُورًا وَمُحْتَرِمًا فِي الْبِلادِ الْإِسْلَامِيَّةِ لِعِلْمِهِ وَوَرْعِهِ. وَكَانَ زُمَلَاؤُهُ وَشَيُوخَهُ يَعْتَرِفُونَ بِذَلِكَ. وَقَدِ انْتَقَلَ إلى جَوَارِ رَبِّهِ بَعْدَ بَدْلِ جَهَوَدٍ كَبِيرَةِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ سَنَة ٧٧٤م

অনুবাদ : ইবনে কাসীর আল্লাহর ব্যাপারে কোনো ভর্ৎসনাকারীর ভর্ৎসনাকে ভয় করতেন না। সত্য প্রকাশে তিনি নীরব থাকতেন না, যদিও তা অত্যাচারী শাসকের সামনে হয়। তিনি স্বীয় জ্ঞান ও আল্লাহভীতির কারণে সমগ্র ইসলামী দেশগুলোতে প্রসিদ্ধ ও শ্রদ্ধাভাজনে পরিণত হন। তাঁর সঙ্গীরা এবং শিক্ষকগণও এর স্বীকৃতি দিতেন। তিনি আল্লাহর পথে ব্যাপক প্রচেষ্টা ব্যয় করার পর ৭৭৪ সালে তাঁর প্রভুর সান্নিধ্যে চলে যান।


২৪। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

٢٤- وَقَدْ سَالَمَ الْمُشْرِكُونَ مُحَمَّدًا  ﷺ اَوَّلَ الْأَمْرِ ثُمَّ نَاصَبُوهُ لِلْعَدَاوَةِ وَرَمَوْا بِالْكِذَّبِ وَالْجُنُونِ. فَنَزَلَتْ آيَاتُ القَرْآنِ شَدِيدَةً عَلَى الْكَافِرِينَ مُتَوَعِدَة أَشَدَّ الْوَعِيدِ مُصَوِّرَةُ بِكِبْرِيَائِهِمْ صُورَةَ هزو وَسَخْرِيَّةٍ وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ أَوضَحَ بِقُوَّةِ مَا سَيَنَالُهُ الْكَافِرُوْنَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيْمٍ وَمَا سَيَنَالُهُ  المؤمِنُوْنَ مِنْ نَعِيمٍ مُقِيم -


অনুবাদ : প্রথমদিকে মুশরিকরা মুহাম্মদ (স)-এর সাথে শাস্তিচুক্তিতে আবদ্ধ হয়। কিছুদিন পর তারা তাঁকে শত্রুতার লক্ষ্যস্থলে পরিণত করে এবং তাঁর প্রতি মিথ্যার অপবাদ আরোপ করে ও তাঁকে পাগল হিসেবে আখ্যায়িত করে। এমতাবস্থায় কাফেরদের প্রতি কঠিন ধমক নিয়ে কুরআনের আয়াতসমূহ অবতীর্ণ হলো; আয়াতগুলো তাদের অহংকারের চিত্র বিদ্রূপ ও তিরস্কারের সাথে ফুটিয়ে তুলেছে। সাথে সাথে কুরআন কাফেরদের মর্মস্তুদ শাস্তি এবং মুমিনদের স্থায়ী নেয়ামতপ্রাপ্তির কথাও সুস্পষ্টভাবে ঘোষণা করেছে।


 ২৫। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

٢٥- نَحْنُ نَعِيْشُ فِي بَنْغَلَاديش. وَهِيَ وَطَنَنَا . مَا أَحْسَنَ هَذَا الْوَطَنُ أَنَّا أَحِبُّ وَطَنَنَا . حُبُّ الوَطَنِ مِنْ وَاجِبَاتِنَا الْإِنْسَانِيَّةِ عَلَى كُلَّ وَاحِدٍ أَنْ يُحِبُّ وَطَنَهُ، نَحْنُ نَخْدِمُ الْوَطَنَ وَنَزِيْدُهُ عِنَّا وَارْتِقَاء -


অনুবাদ : আমরা বাংলাদেশে বাস করি। এটি আমাদের জন্মভূমি। এ দেশটি কত না সুন্দর! আমি আমাদের দেশকে ভালোবাসি। দেশকে ভালোবাসা আমাদের মানবিক দায়িত্ব। প্রত্যেকের নিজের মাতৃভূমিকে ভালোবাসা কর্তব্য। আমরা দেশের সেবা করব এবং দেশের মর্যাদা ও উন্নতি বৃদ্ধি করব।

 

২৬। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

 ٢٦- مَاتَ وَالِدُ مُحَمَّدٍ  ﷺ  َقبْلَ  ِولادَتِهِ. فَهُوَ رَبِّي فِي بَيْتِ جَدِهِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. وَكَانَ مُحَمَّدُ ﷺ يَرْعَى الْغَنَمَ فِى الطَّفُولَة وَكَانَ مَعْرُوفًا بِالْأَمِينِ لَدَى النَّاسِ كَانَتْ خَدِيجَةُ زَوْجَةَ أَولَى لِمُحَمَّدٍ ﷺ وَهِيَ سَاعَدَتْهُ  ﷺ  فِي تَبْلِيغِ الْإِسْلَامِ كَثِيرًا. أَرْسَلَهُ اللهُ تَعَالَى رَحْمَةً  لِلْعَالَمِينَ. وَكَانَ  ﷺ مُتَوَاضِعًا وَشَرِيفًا جِدًّا -


অনুবাদ : মুহাম্মদ (স)-এর জন্মের পূর্বেই তাঁর পিতা মৃত্যুবরণ করেন। তাই তিনি তাঁর দাদা আবদুল মুত্তালিবের গৃহে লালিতপালিত হন। ছোটবেলায় মুহাম্মদ (স) ছাগল চরাতেন। লোকদের নিকট তিনি আল আমিন তথা বিশ্বাসী হিসেবে পরিচিত ছিলেন। খাদীজা (রা) মুহাম্মদ (স)-এর প্রথম স্ত্রী ছিলেন। ইসলাম প্রচারে তিনি তাঁকে অনেক সাহায্য করেছেন। আল্লাহ তায়ালা তাঁকে সমগ্র বিশ্বের জন্য রহমতস্বরূপ পাঠিয়েছেন। তিনি অত্যন্ত বিনয়ী ও ভদ্র ছিলেন।


  ২৭। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

 ٢٧ - عَطِشَتْ حَمَامَةَ فَاتَتْ إِلى غَدِيرٍ تَرْتَوِى مِنْهُ فَرَأَتْ عَنْ قُرْبٍ نَمْلَةٌ أَشْرَفَتْ عَلَى الْهَلَاكِ ، وَالنَّمْلَةٌ تَنْظُرُ إِلَيْهَا بِعَيْنِ الْمُسْتَغِيْتِ فَرَمَتْ إِلَيْهِ الْحَمَامَة وَرَقَة شَجَرَةٍ فَعَلِقَتِ النَّمْلَةَ بِهَا وَنَجَتْ مِنَ الْغَرْقِ. وَفِي  الْيَوْمِ التَّالِي أَبْصَرَتِ النَّمْلَةُ صَيَّادًا يُرِيدُ أَنْ يَصْطَادَ الْحَمَامَة، فَدَنَتْ مِنْهُ وَلَسَعَتْ رِجْلَهُ فَاخْطَأَ هَدَفَهُ وَبِذلِكَ نَجَتْ مِنْهُ الْحَمَامَة  -

অনুবাদ : একটি কবুতর পিপাসার্ত হয়ে তৃষ্ণা নিবারণের জন্য একটি পুকুরের নিকট গেল। কাছেই সে মরণোন্মুখ একটি পিপীলিকা দেখল। পিপীলিকাটি সাহায্যপ্রার্থীর দৃষ্টিতে তার দিকে তাকাল । কবুতরটি তখন তার দিকে একটি বৃক্ষের পাতা নিক্ষেপ করল। পিপীলিকাটি তা জড়িয়ে ধরে ডুবে যাওয়া থেকে পরিত্রাণ পেল। অন্য একদিন পিপীলিকাটি দেখল এক শিকারী কবুতরটি শিকার করতে উদ্যত হয়েছে। পিপীলিকা তখন শিকারীর কাছে গিয়ে তার পায়ে দংশন করল, ফলে শিকারীর লক্ষ ব্যর্থ হলো। এভাবে কবুতরটি শিকারীর হাত থেকে রক্ষা পেল।

 ২৮। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

 ٢٨ - قدمَ يَاسِرَ مِنَ الْيَمَنِ مَعَ أَخَوَيْنِ لَهُ إِلَى مَكَّةَ لِلْبَحْثِ عَنْ أَحْ رَابع مَفْقُودٍ وَلَمَّا لَمْ يَجِدْهُ فَضَّلَ يَاسِرُّ الْبَقَاءَ فِي مَكَّةَ وَسَافَرَ أَخَوَاهُ الْمَالِك وَالْحَارِثُ إِلَى اليَمَنِ. وَلَجَأَ يَاسِرُ إلى أبِي حُذَيْفَةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ مِنْ بَنِي مَخْذُومٍ لِحِمَايَتِهِ، وَتَزَوَّجَ يَاسِرَ سُمَيَّةٌ إحْدَى إِمَاءِ أَبِي حُذَيْفَةً وَلَدَتْ لَهُ عَمَّارًا فَلَمَّا جَاءَ مُحَمَّد عَيْهِ الصَّلَاةُ وَالسَّلَامُ بِرِسَالَةِ الْحَقِّ دَخَلَ عَمَّارُ فِي الدِّينِ الْجَدِيدِ، وَأَسْلَمَ بِإِسْلَامِ أَبْوَاهُ يَا سِر وَسُمية -

অনুবাদ : ইয়াসির তাঁর দু'ভাইয়ের সাথে তাদের হারিয়ে যাওয়া চতুর্থ ভাইয়ের সন্ধানে ইয়েমেন থেকে মক্কায় আসেন। হারানো ভাইকে না পেয়ে ইয়াসির মক্কায় থেকে যাওয়া পছন্দ করেন এবং তাঁর দু'ভাই মালেক ও হারেস ইয়েমেনে ফিরে যান। ইয়াসির বনি মাখযুম গোত্রের আবু হোযায়ফা ইবনুল মুগীরার সহায়তা লাভের জন্য তার নিকট আশ্রয় গ্রহণ করেন। ইয়াসির আবু হোযায়ফার জনৈক দাসী সুমাইয়াকে বিবাহ করেন, যার গর্ভে আম্মার জন্মগ্রহণ করেন। মুহাম্মদ (স) যখন সত্যের বাণী নিয়ে আগমন করেন, তখন আম্মার নতুন দ্বীনে প্রবেশ করেন। এবং তাঁর পিতামাতা ইয়াসির ও সুমাইয়াও তাঁর সাথে ইসলাম গ্রহণ করেন।


 ২৯। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

 ٢٩-  بلال بن رَبَاحٍ عَبْدُ حَبَشِيُّ، كَانَتْ أُمُّهُ مِنْ نَسْلِ مُلوكِ الْحَبْشَةِ. امَّا أَبُوهُ رَبَاحٌ فَكَانَ عَبْدًا، يَرْعَى الْغَنَمَ لأُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ كَانَ بِلال جميل الصَّوْتِ وَسَبْعَ الْقَلْبِ كَرِيْمَ الاَخْلَاقِ، فَكَانَ يُحِبُّهُ سَيِّدُهُ لِأَمَانَتِهِ  فِى الْمُعَامَلَةِ وَمَهَارَتِهِ فِى التِّجَارَةِ وَوَلَاهُ شُؤُونَ تِجَارَتِهِ وَلَمَّا دَعَا في مُحَمَّدَ عَلَيْهِ السَّلَامَ بِدَعْوَةِ الْإِسْلامِ أَسْلَمَ بِلال عَلى يَدِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ بدخولِه فِى الْإِسْلامِ بَدأت فِي حَيَاتِهِ مَرْحَلَةً جَدِيدَةَ مُلِينَةٌ بالعَذَابِ وَالأذى- 

অনুবাদ : বেলাল ইবনে রাবাহ একজন হাবশী দাস। তাঁর মাতা হাবশার (আবিসিনিয়ার) রাজবংশোদ্ভূত ছিলেন। কিন্তু তাঁর পিতা রাবাহ একজন দাস ছিলেন, যিনি উমাইয়া ইবনে খালফের ছাগল চরাতেন। বেলাল মধুর কণ্ঠ, প্রশস্ত হৃদয় ও উন্নত চরিত্রের অধিকারী ছিলেন। লেনদেনে বিশ্বস্ততা এবং ব্যবসায়বাণিজ্যে তাঁর দক্ষতার জন্য তাঁর মনিব তাঁকে ভালোবাসত এবং যাবতীয় ব্যবসায়িক বিষয়াদির দায়িত্ব তাঁর ওপর অর্পণ করে। মুহাম্মদ (স) যখন ইসলামের দাওয়াত প্রচার করেন, তখন বেলাল (রা) আবু বকর সিদ্দীক (রা)-এর হাতে ইসলাম গ্রহণ করেন। ইসলামে দীক্ষা গ্রহণের ফলে তাঁর জীবনে নির্যাতন ও নিপীড়নে পরিপূর্ণ এক নতুন অধ্যায়ের সূচনা হয়।

 

৩০। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

٣٠- أَنْزَلَ اللهُ كِتَابَهُ الْمُبِيْنَ، وَجَعَلَهُ دَسْتُوْرًا يَسْتَضِيءُ بِضَوْنِهِ النَّاسَ، وَيَهْتَدُونَ بِهِدَايَتِهِ فِى عِبَادَاتِهِمْ وَمُعَامَلَاتِهِمْ وَأَمَرَنَا سُبْحَانَه وَتَعَالَى بِاتِّبَاعِ رَسُولِهِ ﷺ وَبَغَهُم أَحَادِيثِهِ، لأَنَّهَا جَاءَتْ شَارِحُةً لكِتَابِهِ، وَمَوضِحَةٌ لِمَعْنَاهُ. قَالَ تَعَالَى : "وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الهَوى، إِنْ هُوَ إلا وحي يوحى -


অনুবাদ : আল্লাহ তায়ালা তাঁর সুস্পষ্ট কিতাব (কুরআন) নাযিল করেছেন এবং তাকে এমন এক সংবিধান বানিয়েছেন, যার আলোয় মানুষ আলোকিত হয় এবং যার নির্দেশনায় তারা তাদের ইবাদত বন্দেগি ও আচার আচরণে নির্দেশনা লাভ করে। মহান আল্লাহ আমাদেরকে তাঁর রাসূল (স)-এর অনুসরণ করার এবং তাঁর হাদীসসমূহ অনুধাবনের নির্দেশ দিয়েছেন। কারণ রাসূলের হাদীস আল্লাহর কিতাবের ব্যাখ্যাকারী এবং এর অর্থ সুস্পষ্টকারী হিসেবে এসেছে। আল্লাহ তায়ালা বলেন, “তিনি মনগড়া কথা বলেন না, যা বলেন তা প্রাপ্ত অহী ছাড়া আর কিছু নয়” ।


 ৩১। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

٣١- الصدقُ طَريقٌ مُوَصِلَ إلى مَحَبَّةِ اللهِ تَعَالَى وَرَسُولِهِ  ﷺ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ لأَنَّ الصَّدْقَ يُحْمِلُ الصَّادِقَ عَلَى الْخَيْرِ وَالْحَقِّ وَالصَّادِقُ يُخْلِصُ فِي عِبَادَتِهِ لِرَبِّهِ، وَيُحْسِنَ مُعَامَلَتَهُ لِلنَّاسِ جَمِيْعًا. ثُمَّ لَا يَزَالُ الْمَرْءُ يَصْدُقُ وَيَتَحَرَى الصَّدْقَ وَيُلازِمُهُ، حَتَّى يَكُونُ طَبْعًا لَهُ، وَيَكْتُبُ اللهِ فِي عِبَادِهِ الصَّدِّيقِينَ وَالصَّدِيقُونَ هُمْ أَرْفَعَ النَّاسِ دَرَجَةً بَعْدَ الأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلِينَ -

অনুবাদ : সত্যবাদিতা আল্লাহ তায়ালা, তাঁর রাসূল (স) ও সকল মানুষের ভালোবাসা অর্জনের পথ। কেননা সত্যবাদিতা সত্যবাদীকে কল্যাণ ও সত্যে ব্রতী করে। সত্যবাদী ব্যক্তি তার প্রভুর ইবাদতে একনিষ্ঠ হয় এবং সকল মানুষের সঙ্গে উত্তম আচরণ করে। তাছাড়া সত্যবাদী ব্যক্তি সত্য কথা বলতে থাকে, সত্য বলার প্রয়াস চালায় এবং একে আঁকড়ে থাকে। ফলে এটা তার স্বভাবে পরিণত হয় এবং আল্লাহ সত্যবাদী বান্দাদের তালিকায় তার নাম লিখে নেন। আর সত্যবাদীরাই নবী ও রাসূলদের পর মানুষের মাঝে সবচেয়ে উঁচু মর্যাদার অধিকারী।


৩২। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

٣٢- كُلُّنَا نَحِبُّ الوَطَنَ، وَنَعْمَلُ بِكُلِّ جَهْدٍ فِي خِدْمَتِهِ وَحِمَايَتِهِ، فَقَدْ وَلَدْنَا عَلَى أَرْضِهِ، وَعِشْنَا تَحْتَ سَمَائِهِ، وَأَكَلْنَا مِنْ خَيْرَاتِهِ، وَشَرِبْنَا مِنْ عَذْبِ مَائِهِ فَمِنْ حَقِّهِ عَلَيْنَا أَنْ نُدَافِعَ عَنْهُ إِذَا اعْتَدَى عَلَيْهِ أَحَدُّ وَنَحْمِلُ السلاحَ  لِلْكَفاح بِكُلِّ مَا نَمْلِكُ مِن قُوَّةٍ وَنُقَدّم أرواحَنَا فِدَاء لِلْوَطَنِ الحَبِيبِ -

অনুবাদ : আমরা সকলেই জন্মভূমিকে ভালোবাসি এবং তার সেবা ও প্রতিরক্ষায় জানপ্রাণ দিয়ে কাজ করি। আমরা তার মাটিতে জন্মেছি, তার আকাশের নিচে জীবনযাপন করেছি, তার নেয়ামতরাজি আহার ও তার সুমিষ্ট পানি পান করেছি। আমাদের ওপর জন্মভূমির অধিকার হচ্ছে, কেউ যদি তাকে আক্রমণ করে, তাহলে আমরা তাকে রক্ষা করব, আমাদের সর্বশক্তি দিয়ে সংগ্রামের জন্য অস্ত্র তুলে নেব এবং প্রিয় জন্মভূমির জন্য আমরা আমাদের প্রাণ বিসর্জন দেব।


৩৩। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

 ٣٣-  قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ : بَيْنَمَا رَجُلَ بِطَرِيقٍ اشْتَدَّ عَلَيْهِ الْعَطَشِ فَوَجَدَ بنرا، فَنَزِّلَ فِيهَا فَشَرِبَ. ثُمَّ خَرَجَ فَإذَا كَلْبُ يَلْهَث يَأْكُلُ الشَّرَى مِنَ العطش. فَقَالَ الرَّجُلُ : لَقَدْ بَلَغَ هَذَا الْكَلْبُ مِثْلَ الَّذِي كَانَ بَلع مِنِّي فَنَزَلَ الْبِشْرَ فَمَلا خُنَّهُ مَاءً فَسَقَى الْكَلْبَ، فَشَكَرَ الله له فغفر لَهُ. قَالُوا : يَا رَسُولَ اللهِ وَإِنَّ لَنَا فِي الْبَهَائِمِ لَأَجْرًا؟ قَالَ : فِي كُلِّ ذَاتِ كَبِرٍ رَطْبَةٍ أَجْر -

অনুবাদ : রাসূলুল্লাহ (স) বলেছেন, পথ চলতে চলতে এক ব্যক্তির প্রচণ্ড তৃষ্ণা পেল। সে একটি কূপ পেয়ে তাতে নেমে পানি পান করল। অতঃপর কূপ থেকে বেরিয়ে আসতেই সে দেখল যে, একটি কুকুর হাঁপাচ্ছে আর তৃষ্ণায় কাদামাটি খাচ্ছে। লোকটি (মনে মনে) বলল, তৃষ্ণায় কুকুরটি এমন অবস্থায় পৌঁছেছে, যেমন হয়েছিল আমার অবস্থা। তখন সে কূপে নামল এবং তার চামড়ার মোজায় পানি ভরে এনে কুকুরটিকে পান করাল। এতে আল্লাহ তার কাজের প্রতিদান দিলেন, ফলে তিনি তার গুনাহ মাফ করে দেন। লোকেরা বলল, হে আল্লাহর রাসূল! পশুদের (সাথে উত্তম আচরণের) মধ্যেও কি আমাদের জন্য সাওয়াব আছে? তিনি বললেন, প্রত্যেক সতেজ যকৃতধারীর মধ্যেই সাওয়াব রয়েছে।


৩৪। প্রশ্ন : বাংলা ভাষায় রূপান্তর করা

 ٣٤-  النَّمْلُ حَيَوَانَ صَغِيْرُ وَذَكِى، إِنَّهُ نَشِيْطَ فِي طَلَبِ الرِّزْقِ. فَإِذَا وَجَدَ شَيْئًا مِنْهُ، أَعْلَنَ جَمَاعَتَهُ لِتَأْتِي إِلَيْهِ وَتُجْمِعَهُ. وَمِنْ طَبْعِهِ أَنْ يُدْخِرَ قُوتَهُ فِي الصَّيْفِ، وَيَحْفَظُهُ إلى مَوْسِمِ الشّتَاءِ، وَلَهُ فِي الاِتِّخَارِ طُرُقَ عَجِيْبَة إِذَا خَافَ الْعَفَنَ عَلَى الحب اخزجة إِلَى ظَاهِرِ الْأَرْضِ، وَنَشَرَهُ ليَجِفَّ، وَإِذَا أَحَسَّ بِالْغَيمِ رَدَّه إلى مَكَانِهِ خَوْفًا مِنَ الْمَطَرِ -

অনুবাদ : পিপীলিকা একটি ক্ষুদ্র ও বুদ্ধিমান প্রাণী, সে খাদ্যের অন্বেষণে তৎপর থাকে। সে যখন কোনো খাদ্যের সন্ধান পায়, তখন তার দলকে অবহিত করে, যাতে সেখানে এসে, তারা তা সংগ্রহ করতে পারে। পিপীলিকার স্বভাব হলো, গ্রীষ্মে সে নিজের খাদ্য গুদামজাত করে এবং শীতকাল পর্যন্ত তা সংরক্ষণ করে। গুদামজাতকরণে তার অদ্ভুত কিছু পদ্ধতি রয়েছে। যখন সে দানাগুলো পচে যাওয়ার আশঙ্কা করে, তখন তাকে মাটির উপরে বের করে আনে এবং শুকানোর জন্য ছড়িয়ে দেয়। আবার মেঘ টের পেলে বৃষ্টির ভয়ে তা স্বস্থানে ফিরিয়ে নেয়।


Cookie Consent
We serve cookies on this site to analyze traffic, remember your preferences, and optimize your experience.
Oops!
It seems there is something wrong with your internet connection. Please connect to the internet and start browsing again.
AdBlock Detected!
We have detected that you are using adblocking plugin in your browser.
The revenue we earn by the advertisements is used to manage this website, we request you to whitelist our website in your adblocking plugin.
Site is Blocked
Sorry! This site is not available in your country.