التَّرْجَمَة مِنَ الْبَنْغَالية إِلَى الْعَرَبِيَّةِ - বাংলা থেকে আরবীতে অনুবাদ (২য় পর্ব) | Alim Arabic 2nd Paper - আলিম আরবি দ্বিতীয় পত্র | Class Alim (الصف العالم)

التَّرْجَمَة مِنَ الْبَنْغَالية إِلَى الْعَرَبِيَّةِ - বাংলা থেকে আরবীতে অনুবাদ (২য় পর্ব) | Alim Arabic 2nd Paper - আলিম আরবি দ্বিতীয় পত্র | Class Alim (الصف العالم)

التَّرْجَمَة مِنَ الْبَنْغَالية إِلَى الْعَرَبِيَّةِ - বাংলা থেকে আরবীতে অনুবাদ | Alim Arabic 2nd Paper - আলিম আরবি দ্বিতীয় পত্র | Class Alim (الصف العالم)

(toc)

প্রশ্ন-১১ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর :

সততা একটি বড় গুণ। সব্যক্তিকে সকলে ভালোবাসে। সৎব্যক্তি জীবনে উন্নতি করতে পারে। অসৎ ব্যক্তিকে কেউ বিশ্বাস করে না। সমাজ তাকে ঘৃণা করে। 

التَّرْجَمَةُ : الصِّدْقُ صِفَةٌ عَظِيمَهُ. كُلَّ وَاحِدٍ يُحِبُّ الصَّادِقَ يَرْتَقِى الصَّادِقُ فِي حَيَاتِهِ. لَا يُصَدِّقُ الْغَا اَحَد يَكْرَهُ المجتمع- 

প্রশ্ন-১২ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

বাংলাদেশ আমাদের মাতৃভূমি। এটি অতি প্রাচীন দেশ। এ দেশের লোক শান্তিকামী। আমরা সবার সঙ্গে শান্তিতে বাঁচতে চাই। আমরা সবার উন্নতি কামনা করি।

 التَّرْجَمَةُ : بنغلاديش وَطَنْنَا . هِيَ بِلاَدُّ قَدِيمَةَ أَهْلُ هَذِهِ الْبِلادِ محبو السلام. نُرِيدُ أَنْ نَعِيْشَ بِالسَّلَامَةِ مَعَ الْجَمِيمِ. نَرْجُو التَّقَدُّم للْجَمِيمِ -

প্রশ্ন-১৩ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

মুহাম্মদ (স) আল্লাহর রাসূল। তাঁর পিতার নাম আবদুল্লাহ এবং মাতার নাম আমিনা। তিনি চল্লিশ বছর বয়সে নবুয়তপ্রাপ্ত হন। কাফেরদের অত্যাচারে তিনি মক্কা থেকে মদিনায় হিজরত করেন। ৬৩ বৎসর বয়সে তিনি ইন্তেকাল করেন ।

التَّرْجَمَةُ : محمد ﷺ رَسُوْلُ اللهِ. اِسْمُ اَبِيْهِ عَبْدُ اللَّهِ وَاسْمُ أُمِهِ أَمِنَةٌ . تَلَقَّى النُّبُوَّةَ فِي الْأَرْبَعِيْنَ مِنْ عُمُرِهِ. هَاجَرَ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ لِتَعْذِيبِ الْكُفَّارِ. تُوُفِّيَ فِى الثَّالِثَةِ وَالسِّتِّينَ مِنْ عُمُرِهِ -

প্রশ্ন-১৪ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

ওমর (রা) ছিলেন ইসলামের দ্বিতীয় খলিফা। তিনি সাধারণ মানুষের ন্যায় জীবনযাপন করতেন। তিনি বায়তুলমাল হতে সাধারণ মানুষের সমান অংশ গ্রহণ করতেন। তিনি বলতেন, আমি ইসলামের একজন নগণ্য খাদেম মাত্র। তিনি ন্যায়বিচার প্রতিষ্ঠার অনুপম দৃষ্টান্ত রেখে গেছেন ।

 التَّرْجَمَةُ : كَانَ عُمَرُ (رض) خَلِيفَةً ثَانِيًّا لِلْإِسْلَامِ وَكَانَ يَعِيْشُ كَعَامَّةِ النَّاسِ وَكَانَ يَأْخُذُ مِنْ بَيْتِ الْمَالِ قَدْرَ مَا تَأْخُذُ عَامَّةُ النَّاسِ. وَكَانَ يَقُولُ : أَنَا خَادِمُ حَقِيْرُ لِلإسْلامِ فَقَطْ وَتَرَكَ مَثَلًا جَلِيْلًا فِي إِقَامَةِ الْعَدْل -

প্রশ্ন-১৫ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

বাংলাদেশ স্বাধীন হওয়ায় আমরা গর্ববোধ করি। আমরা স্বাধীন বাংলাদেশের "নাগরিক। পরিশ্রমী ছাত্র জীবনে সফলতা লাভ করে। মিথ্যাবাদীকে কেউ ভালোবাসে না। কখনও মিথ্যা কথা বলো না। মিথ্যাবাদী জীবনে উন্নতি সাধন করতে পারে না। দুনিয়া আখেরাতের জন্য ক্ষেত্র। আলেমগণ নবীগণের উত্তরাধিকারী।

 الترجمة : نَحْنُ نَفْتَخِرُ بِاسْتِقَلَال بَنْغَلَادِيشَ نَحْنُ مُوَاطِنُو بنغلاديش الْمُسْتَقِلَّةِ الطَّالِبُ الْمُجْتَهِدُ يَنْجَعُ فِي حَيَاتِهِ. لَا يُحِبُّ الْكَاذِبَ أَحَدٌ. لَا تَكْذِبُ اَبَدًا . الْكَاذِبُ لا يَتَقَدَّمُ فِى حَيَاتِهِ الدُّنْيَا مَزْرَعَةٌ الآخِرَةِ الْعُلَمَاءُ وَرَثَةُ الْأَنْبِيَاءِ -

প্রশ্ন-১৬ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

মিথ্যা বলা মহাপাপ। মিথ্যাবাদীকে সকলে ঘৃণা করে। মিথ্যা সকল পাপের মূল। সত্য মানুষকে মুক্তি দেয় এবং মিথ্যা মানুষকে ধ্বংস করে।

 التَّرْجَمَةُ : الْكِذَبُ اثْمٌ عَظِيم. كُلُّ وَاحِدٍ يَكْرَهُ الكَاذِبَ الْكِذَبُ أُمُّ الذُنُوبِ.الصدقُ يُنجى الإِنْسَانَ وَالْكِذَّبُ يُهْلِكُهُ -

প্রশ্ন-১৭ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

বিশাল এ পৃথিবীকে জানতে হলে ভালোভাবে লেখাপড়া করতে হবে। আর ভালো লেখাপড়ার মাধ্যমেই কেবল ভালো ছাত্র হওয়া যায়। আজ যাঁরা পৃথিবীর নেতৃত্ব দিচ্ছেন সকলেই ছাত্রজীবনে ভালো ছাত্র ছিলেন। মনে রাখতে হবে, কেউ ভালো ছাত্র হয়ে জন্ম নেয় না। দৃঢ় অধ্যবসায় ও আত্মপ্রচেষ্টার মাধ্যমেই এ গুণ অর্জন করতে হয়। 

التَّرْجَمَة  : يَجِبُ الدِّرَاسَةُ الْجَيْدَةُ لِمَعْرِفَةِ هُنَا الْعَالَمَ الْعَظِيم. وبالدراسةِ الجَيِّدَةِ فَقَط يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ طَالِبًا جَيْدًا. الَّذِيْنَ يَسْوَدُّونَ اليَوْمَ الْعَالَمَ كُلُّهُمْ كَانُوا طَالِبِيْنَ جيد ين فِي حَيَاتِهِم الدراسية وَلِيَذْكُرْ أَنَّهُ لَمْ يُولَدْ اَحَدٌ طَالِبًا جَيّدًا. وَتُنَالُ هذه الصفة بالمواظبة الْوَثِيقَةِ وَمُجَاهَدَةِ النّفس -

প্রশ্ন-১৮: আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

আমরা সবাই জন্মভূমিকে ভালোবাসি এবং তার সেবায় ও প্রতিরক্ষায় জান-প্রাণ দিয়ে কাজ করি। কেননা আমরা তার মাটিতে জন্মেছি, তার আকাশের নিচে জীবনযাপন করেছি, তার সম্পদ খেয়েছি ও তার মিষ্টি পানি পান করেছি। প্রয়োজনে প্রিয় জন্মভূমির জন্য আমরা আমাদের প্রাণ বিসর্জন দেব।

الترجمة : نَحْنُ نُحِبُّ وَطَنَنَا وَنَعْمَلُ بِاَنْفُسِنَا وَحَيَاتِنَا فِي خِدْمَتِهِ وَالدِفَاعِ عَنْهُ لأَنَّنَا وَلَدْنَا فِي أَرْضِهِ، وَعِشْنَا تَحْتَ سَمَائِهِ، وَأَكَلْنَا مِنْ خَيْرَاتِهِ، وَشَرِبْنَا مِنْ عَذَبِ مَائِهِ، نَحْنُ نَفْدِى اَنْفُسَنَا لِوَطَنِنَا الْمَحْبُوبِ عِنْدَ الْحَاجَةِ -

প্রশ্ন-১৯ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

ঢাকা বাংলাদেশের রাজধানী। এটি প্রাচীন নগরী। মুঘল সম্রাট জাহাঙ্গীরকে এ নগরীর প্রতিষ্ঠাতা মনে করা হয়। ঢাকা মসজিদের নগরী হিসেবে বিখ্যাত। ১৯৭১ খ্রিস্টাব্দে বাংলাদেশ স্বাধীন হওয়ার পর এ নগরীর গুরুত্ব বহুগুণে বৃদ্ধি পায়। গণপ্রজাতন্ত্রী বাংলাদেশ সরকারের সচিবালয়সহ সকল কেন্দ্রীয় দপ্তর এখানে অবস্থিত। 

التَّرْجَمَةُ : تاكا عَاصِفَةُ بنغلاديش. هِيَ مَدِينَة قَدِيمَ يُعْتَبَرُ الإمبراطور المغولِيُّ جَهَانْغَير مُؤسّسا لهذِهِ الْمَدِينَةِ وَإِنَّ دَاكَا مَشْهُورَةٌ بِمَدِينَةِ الْمَسَاجِدِ قَدْ زَادَتْ أهمية هذهِ المَدِينَةِ بَعْدَ استقلال يُنْقَلَابِيشَ عام ١٩٧١م يقعُ هُنا جَمِيعُ الْمَكَانِبِ الْمُرْكَزِيَّةِ مَعَ هَيْئَة الشَّكْرَنِيْرِيَّةِ لِحُكُومَةِ جُمْهُورية بنغلاديش الشعبية -

প্রশ্ন-২০ : আরবি ভাষায় রূপান্তর কর

নবুয়তের পরম পরে নবী কারীম (স) তাঁর সঙ্গীদেরকে হাবশার হিজরতের নির্দেশ নিয়েছিলেন, যখন তাঁদের ওপর শান্তি ও করপ্রদান বেড়ে গিয়েছিল। তিনি বললেন, ওখায় একজন লোক আছেন, যার কাছে মানুষ অত্যাচারিত হয় না। হাবশা ছিল কুরাইশদের ব্যবসাকেন্দ্র। এই প্ররিতের সদস্য ছিলেন বারো জন পুরুষ ও চার জন নারী।

 التَّرْجَمَةُ : اَمَرَ النَّبِيُّ الْكَرِيمُ  ﷺ أَصْحَابَهُ  ِبالْهِجْرَةِ إِلَى الْحَبَشَةِ فِي السَّنَةِ الْخَامِسَةِ مِنَ النُّبُوَّةِ حِيْنَ اشْتَدَّ عَلَيْهِمُ التَّعْذِيبُ وَالإيْذَاءُ. فَقَالَ : هُنَاكَ رَجُلٌ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ عِنْدَهُ. وَكَانَتِ الْحَبَشَةُ مَرْكَزُ التِّجَارَةِ لِقُرَيْشٍ . وَكَانَ أَصْحَابُ هذهِ الهِجْرَةِ الأولى اِثْنَى عَشَرَ رَجُلًا وَأَرْبَعَ نِسَاء -



#buttons=(Accept !) #days=(20)

Our website uses cookies to enhance your experience. Learn More
Accept !